Site icon Rock Made in France

October US tour day 4 – New York umlaut « Enlève ce tréma de ton nom »

Dans la précipitation après le concert hier soir, j’ai oublié mon harmonica sur scène. Je retourne Downtown pour le chercher et pouvoir ainsi continuer mes imitations de Dylan & Young sur la suite de la tournée. Je décide d’y aller à pied et tout va bien jusqu’à ce que le système de quadrillage des rues de New York commence à obliquer vers l’East River et me fait perdre mes repères. Une fille qui marche vers moi rajoute à ma confusion : elle a les mots « est » et « ouest » tatoués juste au-dessus de chaque genou. Je décide de faire confiance à son sens de l’orientation, j’espère juste qu’elle va dans le bon sens sur la 3ème Avenue.

La dernière fois que j’étais à New York, cette partie de la ville m’a inspiré une chanson pour laquelle j’ai bataillé avec les paroles. Une phrase impossible. Le genre de phrase qui arrive collée à la mélodie et qui, pourtant, ne donne aucune indication de la direction que devrait prendre la chanson.

I said I’d make things easier, take that umlaut off your name.”µ
« J’ai dit que je simplifierais les choses, enlève ce tréma de ton nom. »

Quelle pourrait être la situation dans laquelle cela aurait du sens ? Pourquoi quelqu’un devrait-il enlever le tréma de son nom ?

Ma chanson se termine sur une petite histoire personnelle

Lors d’une visite au Tenement Museum, j’ai découvert les évènements vraiment tragiques qui ont eu lieu en 1904 : une grande partie des femmes et des enfants de la communauté allemande de New York ont perdu la vie dans un accident de bateau à roue à aube sur l’East River. En une après-midi, cette puissante communauté commerçante a été décimée, sans jamais parvenir à retrouver sa position influente parmi les entrepreneurs new-yorkais.

Je me demande souvent à quoi ressemblerait l’Amérique d’aujourd’hui si cela ne s’était pas passé et aussi, comment cela aurait influencé les évènements ultérieurs, comme l’implication des États-Unis dans les deux guerres mondiales.

Ma chanson se termine sur une petite histoire personnelle avec cette après-midi fatidique en fonds. J’avais prévu de la jouer hier soir pour la première fois, mais mon set a été interrompu et je n’ai pas pu. C’est pour ça que je vous la raconte maintenant…

Barton H.

PS : La chanson “If you were coming you’d be here by now” sera sur mon prochain album.

 

Quitter la version mobile